7月21日,国新办举行“高质量完成‘十四五’规划”系列主题新闻发布会。会上,交通运输部部长刘伟介绍,针对充电繁忙服务区,交通运输部实行了“一区一策”来强化服务,已经累计建成了充电停车位6.2万个,服务区充电桩覆盖率达到了98.4%,有效缓解了“里程焦虑”。(记者 刘超 制作 王宁)
zhaochuanshuo,tongchangxueyuanshanglefeiji,guanzhudeshijiashitiyan,danwuguanghuibutong,tatebieguanzhugezhongjixingdexingnengheyoudian。“birushuosaisina172zhegexinghao,tadewendingxingbijiaogao,wuyuanshishanglefeijijiuzhuyiguancha,zheshizenmetongguofeijishejishixiande。”赵(zhao)川(chuan)说(shuo),(,)通(tong)常(chang)学(xue)员(yuan)上(shang)了(le)飞(fei)机(ji),(,)关(guan)注(zhu)的(de)是(shi)驾(jia)驶(shi)体(ti)验(yan),(,)但(dan)吴(wu)光(guang)辉(hui)不(bu)同(tong),(,)他(ta)特(te)别(bie)关(guan)注(zhu)各(ge)种(zhong)机(ji)型(xing)的(de)性(xing)能(neng)和(he)优(you)点(dian)。(。)“(“)比(bi)如(ru)说(shuo)赛(sai)斯(si)纳(na)1(1)7(7)2(2)这(zhe)个(ge)型(xing)号(hao),(,)它(ta)的(de)稳(wen)定(ding)性(xing)比(bi)较(jiao)高(gao),(,)吴(wu)院(yuan)士(shi)上(shang)了(le)飞(fei)机(ji)就(jiu)注(zhu)意(yi)观(guan)察(cha),(,)这(zhe)是(shi)怎(zen)么(me)通(tong)过(guo)飞(fei)机(ji)设(she)计(ji)实(shi)现(xian)的(de)。(。)”(”)
“烤柿”
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。